sábado, 13 de octubre de 2012

Modos de asedio * Ana Ojeda


Modos de asedio. Editorial El 8vo. loco (2007), Argentina 

“Disfruté mucho de Modos de asedio. En principio, unas de las cosas que más me gustó tiene que ver con el inteligentísimo uso literario del lenguaje coloquial. Está llena de expresiones del decir rioplantense, de ese decir de todos días que dice mucho más que la expresión usada. Me encantó eso. Dichos, muletillas, supuestos lugares comunes, metáforas que todos usamos y que, en tu novela, nos recuerdan a qué nos referimos cuando las usamos. Y al lado de eso, de pronto, una prosa poética que se revela original y decidida, o reflexiva, con mucho carácter. Y ese manejo de la lengua: el narrador va diciendo y en el medio de la misma oración se mete el protagonista, dice che, e roba la palabra al narrador, se expresa, sin puntos y aparte, y luego vuelve, orondo, el narrador. Es muy difícil ese pasaje y creo que vos lo lograste muy pero muy bien. 
”Por otro lado, las atmósferas y los personajes. Cualquiera de ellos (Carlos, Ankara, Julia) son de alguna forma tan porteños, pero también podrían haber sido tan montevideanos. Me parece que la novela refleja un momento histórico del Río de la Plata, unas formas de pensar y de sentir de esos jóvenes universitarios y laburantes y soñadores y petulantes y ‘hermosos perdedores’, esos ambientes intelectuales y vitales (sobre todo vitales) en que muchos de nosotros nos criamos y formamos, sedientos de cine y literatura y tantos veces hambrientos o con tres pesos y ningún alquiler asegurado. Es de alguna forma una novela de iniciación: de esos jovenzuelos en el mundo, buscándose y amando y perdiendo y riendo. Eso también: me sacaste la carcajada muchas veces (hacía mucho que no me reía con una novela) con un humor fino y en el lugar correcto. Pero vuelvo al ‘espíritu de época’: creo muchos de un lado y otro del Río (apuesto a aquellos que tiene entre 30 y cuarenta años ahora) no pueden sentirse ajenos a esos personajes y discursos y situaciones. ‘Situaciones nuestras’, diría. Y hay algunas situaciones que son notables: la persecución en bondi a la muchacha para robarle el teléfono, el robo en la facultad y la misericordia de la muchacha que salva al pobre ladronzuelo, la pizza en le bar de las dos hermanas luego de limpiar y fregar y habitar el pordiosero apartamento, los diálogos tan naturales y nada forzados. Y esto último: tiene una profundidad importante pero nunca el relato te dice ‘oye, lector, te estoy hablando de algo profundo’, no, la profundidad está allí, sugerida, es atmosférica, sobrevuela con elegancia. 
”Bueno, eso Ana. Que te felicito y que ahora voy a leer Falso contacto.” 
Álvaro Pérez García (“Apegé”) 

Ana Ojeda 

Soy escritora y traductora, además de editora de El 8vo. loco ediciones: , pequeño proyecto editorial enfocado en la difusión de la literatura y el ensayo latinoamericanos. Mi primera novela, Modos de asedio, obtuvo el segundo premio Casa del Escritor 2005. Publiqué relatos en revistas y suplementos culturales, nacionales e internacionales. Versioné en castellano a Aimé Césaire, Slavoj Zizek y Alain Badiou, entre otros, y prologué obras de Nicolás Olivari, Enrique González Tuñón, Roberto Mariani, Ramón Romero, entre muchos más. Junto a Rocco Carbone, compilé De Alfonsín al menemato (1983-2001), séptimo tomo de la colección “Literatura argentina siglo XX”, dirigida por David Viñas para editorial Paradiso. Mi segunda novela, Falso contacto, resultó finalista del Premio Nacional “Laura Palmer no ha muerto” 2012 y será editada en breve por el sello Milena Caserola.

No hay comentarios: